dimanche 12 décembre 2010

Saturday 11 December

Attack on Prince Charles tops demonstrations

A sharp increase in university tuition fees has been voted and will be
operative in 2012 reaching nearly £9000 per year. Only half of Liberal
Democrats supported the bill and six Conservative MPs voted against.
On Thursday, hundreds of thousands of students came to London to protest
against higher tuition fees, some as young as 15. The protesters felt
betrayed by Nick Clegg, leader of the Liberal Democrats and Vice PM of the
United Kingdom. Some shouted: « Nick Clegg, shame on you, shame on you ».
Like with every demonstration, some came to cause trouble protesting against
the police rather than against the government. They flung rocks, smoke bombs
and metal fencing but also attacked the car of Prince Charles and his wife.
The car was slightly damaged but the couple was unharmed. This attack has
challenged the police effectiveness in the protection of the royal family.
PM David Cameron said it was “shocking and regrettable” and the event got
more media coverage than the demonstration itself.
There was a total of 12 officers and 43 protesters injured and 34 arrests.



Samedi 11 décembre

Le Prince Charles fait oublier les manifestations

L'augmentation des frais de scolarité universitaire a été votée. Elle ne
prendra effet qu'en 2012 et le coût sera alors de £9000 par an. Seulement la
moitié des députés libéraux-démocrates ont voté pour et six députés
conservateurs ont voté contre.
Jeudi, des centaines de milliers d'étudiants et de lycéens, certains âgés de
seulement 15 ans, sont venus à Londres pour manifester.
Les manifestants se sentent trahis par Nick Clegg, le dirigeant des
démocrates libéraux et vice-premier ministre du Royaume-Uni et des: «Nick
Clegg, honte à toi, honte à toi » ont été entendus. Comme à chaque
manifestation, certains cherchaient davantage à affronter la police. Ils ont
lancé des pierres, des bombes fumigènes et des morceaux de clôture
métallique. Ils ont également
attaqué la voiture du prince Charles et de son épouse.
La voiture a été un peu endommagée mais le couple est sain et sauf. Cette
agression a remis en question l'efficacité de la police et la protection de
la famille royale. Le premier ministre a déclaré qu'il était «choquant et
regrettable» qu’on s’en soit pris au prince et l’incident a pris plus
d'ampleur que la manifestation elle-même. Le bilan fait état de 12 policiers
et 43 manifestants blessés, ainsi que de 34 arrestations.

mardi 7 décembre 2010

Machete murderers sentenced

Saturday 4 December

Geeta Aulakh was found dying on the street of Greenford, west London after a brutal machete attack. Her husband apparently ordered two men to murder her as she walked to collect children.

Harpreet Aulakh, 32, an Idian-born Sikh, had carrefuly planned the killing, offering a group of friends £5,000 to ''do a job'' for him, after becoming obsessed with the idea his wife was seeking a divorce and seeing an other man.

His 28-year-old wife was ambushed on Novembre 16 last year while she walked the few hundred metres from their child minder to collect her two young sons. She was attacked on a street with a machete and suffered appalling injuries to her head, body and her hand as she tried to defend herself.

Aulakh will spend the next 28 years minimum in jail but still protests his innocence. Sher Singh, 19, who wielded the machete, and Jaswant Dhillon, who acted as a look-out, were also sentenced to a minimum of 22 years' imprisonment.

Meurtre à la machette

Samedi 4 Décembre 2010

Geeta Aulakh a été retrouvée morte dans une rue de Greenford à Londres suite à une brutale attaque à la machette. Cet effroyable crime aurait été organisé par son mari dont elle était sur le point de divorcer.

Harpreet Aulakh, 32 ans, a orchestré ce meurtre, offrant £5,000 à un groupe d'amis pour ''régler une affaire'', obsédé par le fait que sa femme souhaitait divorcer et fréquentait un autre homme.

Sa femme, âgée de 28 ans, est tombée dans une embuscade le 26 novembre l'année dernière alors qu'elle marchait dans la rue pour aller chercher ses enfants chez leur nourrice. Elle a été frappée violemment à coups de machette et sa main sectionnée alors qu’elle essayait de se protéger.

Aulakh va passer, au minimum, les 22 prochains années en prison mais continue de clamer son innocence. Sher Singh, qui a frappé Geeta Aulakh à mort et Jaswant Dhillon, qui faisait le guet, on également été condamnés à 22 ans de prison minimum.

Source: http://www.guardian.co.uk/uk/2010/dec/03/husband-jailed-machete-murder

Chloé

dimanche 28 novembre 2010

Colder is the night

Sunday 28th November 2010

Last night, Britain knew its coldest November night, since 1985. The temperatures still don’t beat the minus 23.3C of 1919, but have reached minus 17.3C in Llysdinam, Wales.
Already, on Friday 16 November, heavy snowfall, the earliest since 17 years, had disrupted traffic and caused the closure of hundreds of schools.
But this time, temperatures have triggered weather warnings from the Met Office and the police, who have discouraged drivers from hitting the road.
The weather has even attracted an Arctic buzzard, which is rare in the United Kingdom.
MeteoGroup specialists have reported that this cold worthy of Arctic conditions, was caused by a combination of light winds, the snow cover of last Friday and clear weather. According to them, this cold spell will not stop until the end of next week and is very likely to bring snow showers.
These temperatures have also caused more than 15,000 breakdowns, a spate of traffic collisions, a number of sporting events cancellation and some delayed flights, like in Jersey airport where the lightning hit the radar system and snow covered the runways and led to airport closing.
Only Allenheads skiers have enjoyed a great day on the Pennines slopes.

Une nuit blanche pas comme les autres


Dimanche 28 novembre 2010

Hier soir, la Grande-Bretagne a connu sa nuit la plus froide de novembre, depuis 25 ans. Les températures n’ont pas encore battu les -23.3C de 1919, mais ont atteint les -17.3C, à Llysdinam au Pays de Galles.
Déjà, le 26 novembre, de fortes chutes de neige, les plus précoces depuis 17 ans, avaient perturbé la circulation et provoqué la fermeture d’une centaine d’écoles.
Mais cette fois-ci, ces températures ont déclenché des alertes météo du Met Office et de la police, qui ont incité les conducteurs à ne pas prendre la route et, chose rare au Royaume-Uni, ces intempéries ont même attiré une buse de l’arctique.
Les spécialistes de MeteoGroup ont déclaré que ces températures dignes des conditions polaires, ont été causées par une combinaison de vents légers, de la couverture de neige de vendredi dernier et d’un ciel plutôt clair. Et d’après eux, cette vague de froid ne cessera pas jusqu’à la fin de la semaine prochaine et apportera sans nul doute des averses de neige.
Ces températures ont aussi causé plus de 15.000 pannes, une série d’accidents de la circulation, des annulations d’événements sportifs et quelques vols retardés, comme à l’aéroport de Jersey où la foudre a frappé le système radar et la neige a encombré les pistes d’atterrissage.
Seuls les amateurs de ski d’Allenheads, le village le plus haut d’Angleterre dans le Northumberland, ont pu profiter d’une belle journée sur les pistes.

dimanche 21 novembre 2010

Saturday 20 November

Royal Wedding in 2011 for Prince William and Kate Middleton

Last October, Prince William of Wales and Kate Middleton, both aged 28,
officially announced their engagement, after 8 years together. They met
during their studies in Edinburgh University, in 2001. William is the oldest
son of Prince Charles and Lady Diana, who died in a car accident in Paris in
1997.
The whole country awaits the wedding impatiently. It will take place in
spring 2011 in Westminster
Abbey, where all royal family weddings are celebrated. The couple wishes to
invite ordinary citizens and those working hard for their local community.
William is the patron of many charities and he wants these organizations to
feel involved in the celebration.
An Italian newspaper, noticed that the wedding is due to take place exactly
30 years after Charles
and Diana's.
William has given her mother's engagement ring to Kate, which upset some
Britons.
The wedding will probably cost several million pounds, paid by Prince
Charles and Queen Elizabeth II. PM David Cameron, Scottish Prime Minister
Alex Salmond and also London Mayor Boris Johnson have wished them a lot of
happiness and a long life together.
This wedding will be as lavish and certainly as mediatized as that of his
parents.


Samedi 20 novembre

Mariage royal annoncé pour le Prince William et Kate Middleton

En octobre dernier, le prince William de Galles et Kate Middleton, tout deux
âgés de 28 ans, ont annoncé leur fiançailles, après 8 ans de vie commune.
Ils se sont connus lors de leurs études à l'université d'Édimbourg, en 2001.
William est le fils ainé
du prince Charles et de Lady Diana, décédée dans un accident de voiture à
Paris, en 1997.
Tout le pays attend impatiemment leur mariage qui se déroulera au printemps
2011, à l'abbaye de Westminster, où sont célébrés tous les mariages de la
famille royale. Le couple désire inviter des citoyens ordinaires, ainsi que
des représentants méritants du monde associatif. William est le responsable
de nombreux organismes de bienfaisance et il souhaite que ces organisations
se sentent impliquées dans cette journée.
Un journal Italien a remarqué que leur mariage se déroulera exactement 30
ans après celui de Charles et Diana.
William a offert la bague de fiançailles de sa mère à Kate, ce qui a
contrarié certains Britanniques. Le mariage coûtera sans doute plusieurs
millions de livres, payé par le prince Charles et la reine
Elizabeth II.
Le Premier Ministre David Cameron, le premier ministre écossais Alex Salmond
ainsi que Boris Johnson, le maire de Londres souhaitent aux jeunes mariés
beaucoup de bonheur et une longue vie ensemble.
Ce mariage promet d'être somptueux et certainement aussi médiatisé que celui
de Charles
et Diana.


Sources :
http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/royal-wedding/8148067/Royal-wedding-
Prince-William-and-Kate-Middleton-want-peoples-ceremony.html

http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/8092314/William-and-Kate-receive-congratulations-
from-parents-politicians-and-their-old-university.html

http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/royal-wedding/8138818/Royal-Wedding-Prince-
Williams-proposal-brings-the-two-women-in-his-life-together.html

Maé

mardi 16 novembre 2010

Two minutes’ silence in the UK for Armistice Day

Thursday 11 November

Two minutes’ silence in the UK for Armistice Day

In all the country, millions of people observed a two-minute silence to pay tribute to those who have died in different wars since WWI.

Ceremonies have been held everywhere in the country to honour the memories of all who have fallen since WWI, soldiers, civilians or reporters.

While London has held a service for the 90th time at the Cenotaph Memorial, the Prime Minister was in South Korea at the site of the Army's bloodiest battle since the end WWII, the Battle of Imjim River. This battle killed 93 men from the 1st battalion, Gloucerstershire Regiment.

In London, the Archbishop of Canterbury, defense ministers, representatives of military associations, veterans and schoolchildren were present at the Cenotaph to honour every soldiers that the United Kingdom has lost since WWI.

The start of silence was announced by a bugler from the Scots Guards at exactly 11.00 GMT with the Last Post and ended with the Reveille.

Jeudi 11 novembre

Deux minutes de silence pour l'Armistice

Des millions de gens à travers le Royaume-Uni on observé deux minutes de silence pour honorer les mémoires de tous ceux qui sont morts au combat depuis la Première Guerre Mondiale.

Des cérémonies ont été organisées dans tout le pays en l'honneur de tous ceux qui sont tombés, soldats, civils et reporters.

A Londres, une cérémonie à eu lieu pour la 90ème fois au Cenotaph.

Pendant ce temps, le premier ministre David Cameron a déposé une gerbe sur le site de la la bataille la plus meurtrière depuis la Seconde Guerre Mondiale, à la rivière Imjin en Corée du Sud, où périrent 93 soldats du premier Bataillon du régiment du Gloucestershire.

La Cérémonie au mémorial du Cenotaph a réuni l'archevêque de Canterbury, le ministre de la défense, des représentants de différentes associations militaires, des anciens combattants et des écoliers.

Le début et la fin de la minute de silence ont été sonnés par un clairon des Scots Guards.


Source:

http://www.bbc.co.uk/news/uk-11731492

dimanche 7 novembre 2010

Queen cancels Christmas party for her staff

Sunday 8 November

Queen cancels Christmas party for her staff

Every two years, the Queen invites 600 members of staff from Buckingham Palace, Windsor Castle and Clarence House to a Christmas party.

On October 15, a Palace spokesman said: “the Queen is acutely aware of the difficult economic circumstances facing the country. It was decided it was appropriate for the Royal Household to show restraint and therefore not hold the party this year” due to be held on December 13. Indeed this party is estimated at around £50,000.

A member of the staff explained that they were really disappointed by this sudden decision. They were expecting to spend a great night with the Royal Family. At the last Christmas party, the Queen, Prince Philip and other members of the Royal family had mixed with the staff.

It isn’t the first time that Royal festivities have been suspended. In March 2008, the Queen cancelled a diamond wedding party and explained that it would be “inappropriate” when the country was on the brink of recession.


Dimanche 7 novembre

Le Noël royal victime de la crise

Tous les deux ans, pour Noël, la reine organise une fête où 600 membres du personnel du Palais de Buckingham, du Château de Windsor et de Clarence House sont conviés.

Le 15 octobre un porte-parole du palais a expliqué que la reine, consciente des conditions économiques difficiles affectant le pays qu’il convenait que la Cour Royale montre l’exemple en matière de restriction des dépenses et avait donc décidé d’annuler la fête qui aurait dû avoir lieu le 13 décembre cette année, son coût étant évalué à environ £50,000.

Un porte-parole du Palais a expliqué que le personnel était bouleversé de cette décision impromptue, car c’est pour eux une soirée très attendue où la Reine, le Prince Philippe et d’autres membres de la famille royale se mélangent librement avec les employés.

Mais ce n’est pas la première fois que des fêtes royales ont été suspendues comme en mars 2008 lorsque la reine a annulé une fête célébrant ses noces de diamant, expliquant qu’il aurait été inconcevable de l’organiser quand le pays était au bord de la récession.

Inès

Source: http://www.heraldscotland.com/news/home-news/the-queen-cancels-christmas-party-for-palace-staff-1.1061601

samedi 23 octobre 2010

Margaret Thatcher hospitalized

Wednesday 20 October

Margaret Thatcher hospitalized
Margaret Thatcher, the former British Prime Minister from 1979 to 1990, was admitted in hospital for precautionary tests for 3 or 4 days while being treated for an infection. Last week, she couldn't celebrate her 85th birthday in Downing street, because she hadn't recovered from an illness.
Prime minister, David Cameron wished her a speedy recovery. And her former aide, Gerarld Howarth said : « we all wish her well and are sorry we didn't see her last week ». She was taken to Cromwell Hospital, in London, on tuesday.
Her son, Mark Thatcher went to see her on Wednesday and he said his mother was doing well and would stay in hospital for several days. In March 2008, she had also spent the night in hospital as a precaution.


Mercredi 20 octobre
Margaret Tchatcher hospitalisée
Margaret Tchatcher, premier ministre britannique de 1979 à 1990, a été admise à l'hôpital pour des tests de précaution, pour 3 ou 4 jours tout en étant traitée pour une infection. La semaine dernière, elle n'a pas pu célébré son 85ème anniversaire à Downing street, car elle n'avait pas complétement récupéré d'une maladie.
Le premier ministre David Cameron lui a souhaité un prompt rétablissement.
Son ancien assistant, Gerarld Howarth a déclaré : « Nous lui souhaitons de bien se rétablir et nous sommes désolés de ne pas l'avoir vue la semaine dernière ». Elle a été emmenée à l'hôpital de Cromwell, à Londres, mardi.
Son fils, Mark Tahtcher est venu la voir vendredi et a dit qu'elle allait bien et qu'elle devrait rester à l'hôpital pendant plusieurs jours. En mars 2008, elle avait déjà été malade et avait passé la nuit à l'hôpital.
Maé
source : http://www.bbc.co.uk/news/uk-politics-11579988

lundi 4 octobre 2010

Maé by Chloé


Smiling and cheerful Maé is always there to help her friends.
She is a smart optimist who knows how to persuade and heal.
You can trust her.
She likes information and media and enjoying of making actuality of this country.

Souriant et joyeuse, Maé est toujours présente pour aider ses amis.
C'est une intelligent optimiste qui sait comment persuader et réconforter.
Vous pouvez lui faire confiance.
Elle aime l'information et les médias, et est heureuse de faire l'actualité de ce pays.

Chloé by Inès


Chloe is quite short in size but quite strong in character. Chloe is rather stubborn and will sometimes speak loud to hear herself.
She is a keen listener of Pop Punk or Pop Rock. By the way, she also plays the guitar, like me.
In the future, she will become a reporter who travels the entire world, so she is really enthusiastic to start covering the United Kingdom.

Chloé est assez petite mais possède un très fort caractère. Elle est plutôt têtue et parle souvent fort sinon elle ne s'entend pas.
Elle aime beaucoup le Pop Punk et le Pop Rock. D'ailleurs elle joue aussi de la guitare, comme moi.
Plus tard, elle veut devenir une reportrice qui voyage dans le monde entier, donc elle vraiment enthousiaste de commencer à couvrir les infos du Royaume-Uni.

Inès by Maé


Inès is a very kind and intelligent girl.
She's always smiling and always there for people she likes. If she can do
something for a friend, she will.
She plays the guitar and is particularly keen on rock music
She likes working on the news and really enjoys covering the United Kingdom.

Inès est une fille très gentille et intelligente.
Elle est toujours souriante et est toujours là pour les personnes qu'elle aime. Si elle peut faire quelque chose pour un ou une ami(e), elle le fera.
Elle joue de la guitare et adore particulièrement le Rock.
Elle aime travaillée sur les informations et est vraiment enthousiaste de couvrir le sujet du Royaume-Uni.

mercredi 9 juin 2010

Tuesday 20 April

One ounce of hope
About a week ago, a volcano erupted in Iceland and the sky has been closed since .
The eruption produced a huge volcanic ash cloud that would cause an accident if planes crossed it, and as the cloud is spreading south and east towards the UK, its air traffic is paralyzed and 63,000 flights have been cancelled.
It would have been less disastrous if it was not spring break as fewer people would be disturbed by this temporary stop of the air transport. 6.8m UK passengers saw their holidays spoiled, either because they could not reach their destination, or because they could not return home. The Association of British Travel Agents said about 150, 000 British are still stranded,.
It is therefore with pleasure that residents and businesses in the United Kingdom have learned of the partial reopening of the airspace.
However, airlines continue to recommend their clients stay informed on their airline's website.
My opinion: This event is a hard blow for the citizens of the Island but also for the airlines. Indeed, although the eruption of this volcano has had a major impact on the holidays of our neighbors and on the economy of the travelers blocked abroad, it also had one rather important on the economy of these companies, since they find themselves assailed by a tide of dissatisfied passengers, each was demanding some attention. Furthermore, since the beginning of this drama they were constantly losing money because the British have stopped to reserve seats and that on the contrary they have tried to be paid off. That's why I think that for the UK as for many countries this cloud of ash is a real disaster, so they see all an enormous partial reassurance in this reopening of the sky.

Laurine

Source: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/8631298.stm



Mardi 20 Avril

Vols d'espoir


Il y a environ une semaine, le volcan islandais Eyjafjöll est entré en activité dégageant depuis un terrible nuage noir, empli de cendres et de roches volcaniques et rendant de ce fait tout transport aérien impossible dans plusieurs parties du monde, dont le Royaume-Uni.
Cette paralysie du trafic aérien aurait pu quelques semaines plus tôt n'inquiéter que peu de personnes,
or elle est tombée juste au début des vacances de printemps gâchant ainsi les congés de 6, 8 millions de Britanniques du fait de l'annulation de 63 000 vols.
D'après l'ABTA (Association des Agences de Voyage britanniques),150,000 Britanniques seraient dans l'incapacité de rentrer dans leur pays.
Si c'est avec joie que toute la population a appris la réouverture partielle de l'espace aérien, les compagnies aériennes ont quant à elles continué à recommander à leurs clients de se tenir informés de tout rebondissement possible sur leurs sites web.
Mon opinion: Cette évènement est un coup dure pour la population de l'île, comme pour ses compagnies aérienne. En effet, bien que l'éruption de ce volcan est eu un grand impact sur les vacances de nos voisins et sur l'économie des voyageurs bloqués à l'étranger, elle en a aussi eu un, plutôt important, sur l'économie de ces compagnies. Car il faut ajouté que suite à ce séisme, celles-ci se sont retrouvées assaillies par une marée de voyageurs mécontent, réclamant chacun toute leur attention. De plus, depuis le début de ce drame eux aussi n'ont de cesse de perdre de l'argent puisque les anglais ne réservent plus de places mais au contraire cherchent se faire rembourser. Je pense donc que pour le Royaume-Uni comme pour beaucoup de pays ce nuage de cendre est une vrai catastrophe, ainsi voient-ils tous un énorme soulagement en cette réouverture partiel du ciel.
Laurine

Source: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/8631298.stm

Article 8 - First misstep of Tory Lib-Dem coalition.

Sunday 30 May

First misstep of Tory Lib-Dem coalition

David Laws, treasury chief secretary resigns after admitting he had claimed £40 000 in taxpayers’ expenses to rent on a room for his long-term partner.
Friday evening, Laws, first treasury chief secretary of the coalition government admitted using Commons expenses to rent a room in two properties owned by his partner James Lundie who works for a public relations firm. He agreed to pay £40,000 back and to refer himself to the parliamentary standards commissioner. Since 2006, parliamentary rules have banned MP’s from” leasing accommodation to a partner”. Laws explained “ At no point did I consider myself to be in breach of the rules which in 2009 defined partner as ‘ one of a couple…who although not married to each other or civil partners, are living together and treat each other as spouses’. He said "Although we were living together we did not treat each other as spouses – for example, we do not share bank accounts and indeed have separate social lives. However, I now accept this was open to interpretation … I regret this deeply." He added that he just wanted to preserve his private life and that his motivation hadn’t been to maximize profit. Prime Minister David Cameron’s spokesman said the knew the situation and agreed with Laws’ decision.

Mr. Laws has sent today a resignation letter to Cameron. He explains that he couldn’t carry on with the crucial affairs of the budget and deal with the revelations and that it was his own decision. It is the first resignation to hit the coalition government just three weeks after it was formed. Cameron said: “In your short time at the Treasury, you have made a real difference; setting the government on the right path to tackle the deficit which poses such a risk to our economy […] I’ll hope that, in time, you will be able to serve again.” It was announced that the Lib Dem Scottish Danny Alexander will take his place.

My point of view: It’s the first misstep for the new Lib-Dem coalition government and probably not the last.

Laura

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/10190326.stm

http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/mps-expenses/7783687/David-Laws-resigns-over-expenses-claim.html



Dimanche 30 mai

Le premier faux-pas du nouveau gouvernement de coalition


Le ministre du budget du Royaume-Uni a annoncé sa démission après avoir avoué qu’il avait perçu, en tant que député, des indemnités pour la location d’un logement pour son compagnon.

Vendredi soir, David Laws, ministre du budget du nouveau gouvernement de coalition a admis avoir perçu des notes de frais en tant que député pour la location d’un logement destiné à son compagnon James Lundie qui travaille dans les relations publiques. Il a accepté de rembourser ces notes de frais s’élevant à £40,000 et de se présenter devant la commission d’éthique du parlement. Depuis 2006, les règles du parlement interdisaient de « louer un logement pour le compte d’un conjoint.» Laws a expliqué qu’il ne s’était considéré en aucun cas contrevenir à la loi qui en 2009 définissait les conjoints comme ‘ un membre d’un couple, partenaires mariés ou non, qui se considèrent comme époux.’ Il a déclaré : « bien que nous vivions ensemble, nous ne nous traitions en aucun cas comme des époux- par exemple, nous avions des comptes en banque et des vies sociales séparés. Cependant, je comprends que cela puisse porter à confusion et je le regrette vivement. » Il a ajouté qu’il voulait juste protéger sa vie privée et que sa motivation n’était pas de tirer profit de sa fonction. Le porte parole de David Cameron a annoncé que le premier ministre était au courant de la situation et était en accord avec la décision de Laws.

M. Laws a envoyé aujourd’hui sa lettre de démission à Mr Cameron. Il y explique qu’il ne pouvait s’occuper d’affaires budgétaires cruciales et gérer la déferlante médiatique qui a suivi ces révélations et que c’était une décision personnelle. C’est la première démission qui frappe le gouvernement de coalition après sa formation il y a trois semaines. Cameron a déclaré : « Dans votre court mandat aux affaires budgétaires, vous avez fait une grande différence ; vous avez placé le gouvernement sur la bonne voie pour combattre le déficit qui menace notre économie.[…]J’espère qu’au moment venu, vous serez prêt à rejoindre le gouvernement. » Il a été annoncé que le libéral démocrate écossais Danny Alexander prendrait sa place.

Mon point de vue : C’est donc le premier faux-pas du nouveau gouvernement et probablement pas le dernier.

Laura

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/10190326.stm

http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/mps-expenses/7783687/David-Laws-resigns-over-expenses-claim.html
Thursday 27 May

Fighting flames

On Monday morning, an explosion caused a major fire at a chemicals factory in Linthwaite and caused deep concern among residents of the area.
The factory produced toxic and dangerous chemicals which could have a terrible impact on the environment and on the health of the population.
Some schools and highways were closed for the day and residents were advised to stay at home because of the risk of air pollution. Moreover, for the safety of the residents and that of their animals, it would be preferable, according to the authorities that all activities downstream the River Colne are interrupted and it's highly recommended to consult a doctor at the slightest respiratory disorder or other health problem.
Besides, it took more than 150 firefighters and no less than 30 of their trucks to extinguish the fire.
Huddersfield faced “one of the most serious chemical fires” a fire service spokesman said.
The causes of the explosion have not yet been determined.
My opinion: thanks to the fear that this fire inspired to the residents some new rules will be set up to provide better security to the factory and prevent another fire.
Sources: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/bradford/8699956.stm

http://topnews.co.uk/25326-linthwaite-fire-put


Laurine


Jeudi 27 mai


Les feux de la peur


C'est l'explosion d'une usine de produits chimiques à Linthwaite dans le Nord de l'Angleterre qui a illustré ce début de semaine et plongé dans la peur les habitants vivant à proximité du sinistre.

En effet, l'usine contenait des produits chimiques dangereux et toxiques qui pourraient avoir un sérieux impact sur l'environnement de la région environnante et dégrader considérablement la santé de ses résidents.
C'est d'ailleurs pour cette raison que plusieurs écoles et autoroutes ont été fermées, et qu'il a été conseillé à la population de ne pas s'aventurer à l'extérieur, afin de ne pas inhaler certains gaz toxiques pouvant s'être mélangés à l'air.
De même, pour la sécurité des habitants et celle des animaux, toute activité en aval de la rivière Colne a été suspendue, et au moindre problème respiratoire les victimes devaient faire appel au plus vite à un médecin.

Par ailleurs, il aura fallu l'intervention de plus de 150 pompiers et pas moins de 30 de leurs camions pour parvenir à maîtriser puis à éteindre l'incendie.
Mais si à ce jour, si le comté du Yorkshire de l'Ouest à su faire face à « l'un des plus graves incendies chimiques», selon un porte-parole des services d'incendies, les causes de l'explosion n'ont pas encore pu être déterminées.

Mon opinion: il est heureux que ce feu n'ait fait aucune victime, la sécurité de l'usine sera renforcée dans cette usine mais aussi sans doute dans d'autres et ainsi de nombreux autres incidents pourront être évités.

Sources: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/bradford/8699956.stm

http://topnews.co.uk/25326-linthwaite-fire-put

Laurine

vendredi 16 avril 2010

Article 7

Tuesday 6 April

Two gay parents and a surrogate mother

Today, a new surrogacy law has been enacted following the implantation of the final piece of the 2008 Human Fertilization and Embryology Act in the UK. It allows unmarried and gay couples to be named on their child birth certificate as both parents.

Now, the names of either heterosexual or unmarried parents appear on the birth certificate of children born of a surrogate mother. This decision brings the law up to date with the realities of modern 21st century life and recognizes that increasing numbers of same-sex and unmarried couples are having children together.
Previously homosexual and unmarried couples had to adopt the children to have their names noticed on the children birth certificates. Last year a man asked his sister to bear their child as a substitute mother for their gay couple. On the child’s birth certificate she is legally the biological mother and her husband the biological father of the child.
The changes are really simple, if the gay couple is in a stable relationship, no fees are paid to the surrogate mother and it is in the child’s best interest then both men will be listed as parents.

My point of view: Catholic charities ran a campaign a few weeks ago to allow gay couples to adopt children. Today, it’s a major breakthrough toward equality.

Source


Laura



Mardi 6 avril

Quand des parents homosexuels ont recours à une mère porteuse


Aujourd’hui une nouvelle loi sur les mères porteuses a été promulguée, prolongeant la loi sur la procréation médicalement assistée .Elle permet aux couples hétérosexuels et non-mariés d’apparaître comme parents légitimes sur le certificat de naissance de leur enfant.
Maintenant leurs noms apparaissent sur l’acte de naissance d’un enfant né d’une mère porteuse. Cette loi « correspond aux réalités de vie moderne du vingt-et-unième siècle et reconnaît que le nombre de couples homosexuels ou non mariés qui ont des enfants va croissant. » d’après Mrs Gamble, membre d’un cabinet d’avocats spécialisé dans les problèmes de filiation.
Auparavant les couples homosexuels ou non-mariés devaient adopter les enfants pour apparaître en tant que parents légitimes sur l’acte de naissance. L’an passé, un des membres d’un couple homosexuel avaient demandé à sa sœur de leur servir de mère porteuse. Sur l’acte de naissance de l’enfant, elle était considérée comme la mère biologique et son mari comme le père biologique.
Les changements sont simples, si le couple est dans une relation stable, qu’aucune aide n’est versée envers la mère porteuse et que c’est dans l’intérêt de l’enfant alors les deux noms seront spécifiés.

Mon point de vue : Les associations adoptives catholiques avaient milité il y a quelques semaines pour permettre aux couples homosexuels de pouvoir adopter des enfants. Aujourd’hui c’est une nouvelle marche que l’on franchit. On permet aux couples de même sexe et aussi aux couples non mariés d’avancer encore un peu plus vers l’égalité.


Source
Laura

mercredi 7 avril 2010

Wednesday 24 March

Replay

An imprisoned rapist was found in possession of newspaper cuttings of his victim and other girls at Wakefield Prison in West Yorkshire.

Last Sunday, his last victim's mother, Mrs Payne, was informed about the discovery of those pictures by his guardians in his cell. She said she was angry and dismayed as this revives her pain and even said the news gives her the creeps.
Roy Whiting had killed her eight-year-old daughter, Sarah, in 2000 and had been sentenced to life.
A Prison Service spokeswoman said that behavior in prison is a factor considered by the Parole Board in their decision-making, explaining that the murderer isn't likely to have remission in the light of this incident.

My opinion: When I saw this news, I found it really shocking, because hurting a child or raping someone is terrible but continuing to fantasize about it is monstrous, especially when the criminal is in prison. Indeed, when criminals are jailed they are supposed to reflect about their crime and try to understand what is evil and why, not remembering it and dreaming to do it again.
Sources: http://www.independent.co.uk/news/uk/crime/payne-anger-over-pictures-found-in-killers-cell-1924894.html
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/1702406.stm
Laurine

Mercredi 24 Mars

Le violeur persiste et signe
Un homme emprisonné pour viol a été retrouvé en possession de photos de sa dernière victime et d'autres jeunes filles dans la prison de Wakefield dans le Yorkshire.

C'est dimanche dernier que la mère de le victime, Mme Payne, a été informée de l'horrible découverte faite par les policiers, dans la cellule du tortionnaire de sa fille. En effet, Roy Whiting, l'homme qui avait violé puis tué Sarah, sa cadette, alors âgée de huit ans, détenait dans sa cellule plusieurs photos de la fillette. Suite à cette nouvelle qui lui a donné la chair de poule, la mère s'est dite consternée et très en colère.
Le porte parole de la prison a cependant tenté de rassurer tout le monde en affirmant qu'avec une pareille découverte, l'homme pouvait dire adieu à tout espoir de remise de peine, lui qui, rappelons-le, avait fait l'objet d'une condamnation à perpétuité.

Mon avis: s'il est scandaleux que cet homme ait réussi à se retrouver en possession d'images de jeunes filles alors qu'il était en prison, qui plus est pour viol et meurtre, il est d'autant plus choquant que le lieu devant lui servir de punition et devant le faire réfléchir à ses erreurs, ne lui ai servit qu'à cultiver ses pulsions sexuelles à tendances pédophiles.
Sources: http://www.independent.co.uk/news/uk/crime/payne-anger-over-pictures-found-in-killers-cell-1924894.html
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/1702406.stm
Laurine

lundi 5 avril 2010

Tuesday 9 February

Brotherly love

On 20 August last year, a resident of Wiltshire was arrested for trying to marry his sister in exchange for £8000.
Michael Wright, aged 22 years, admitted to arranging a sham marriage between his sister and a Chinese immigrant named Ligang Qiao, 29, with the help of their accomplice Li Fan, 33, and Bing Liu, 30.
They planned to allow Ligang to live in the United Kingdom.

Ligang received a jail sentence of 15 months, Li of 18 months and Bing of two years; and they will be deported after serving their sentences. The loving brother was sentenced to four years, and his unfortunate sister was placed in a social services care because of her “difficulties to learn”.

My opinion: the way Michael has voluntarily used his sister is shameful, he didn't hesitate to “sell” her and utilized her like an object, which is revolting, on the other hand, their plot was too intricate whereas they just had to find a work, be patient and wait five years including one year without leaving the country to be granted British citizenship while now they will never be naturalized.

Source: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/8426289.stm

Laurine




Mardi 9 février

Le juste prix

Le 20 août dernier, un habitant de Wiltshire âgé de 22 ans a été arrêter pour avoir essayer de marier sa sœur à un immigrant chinois en échange de £ 8000.
En effet, Michael Wright a admis avoir organisé le mariage de sa sœur et de Ligang Qiao avec l'aide de Li Fan et de Bing Liu. Cette union ayant pour but de naturaliser le jeune Chinois.
Aussi le tribunal a-t-il condamné les trois immigrants à retourner dans leur pays d'origine un fois leur peine de prison purgée: 18 mois pour Ligang, de 15 mois pour Li et deux ans pour Bing. De son côté le jeune Anglais écopera lui d'une condamnation à 4 ans de prison ferme, pendant que sa sœur aînée, ayant des « déficiences scolaires », sera placée sous la tutelle des services sociaux.

Mon opinion: d'une part, je trouve l'acte de Michael ignoble, car je ne peux adhérer, comme beaucoup, à l'idée que l'on puisse vendre sa propre sœur pour quelques milliers de livres et d'autre part, je considère l'entreprise des immigrés chinois irréfléchie puisque maintenant ils ne pourront plus jamais devenir citoyens britanniques, alors que si ils avaient respecté la loi, ils auraient sans doute eu une chance d'être naturalisés.

Source: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/8426289.stm

Laurine

mardi 16 février 2010

Article 6

Wednesday 10 February

Serial butcher


Stephen Marshall, 36, is notorious for the murder of a kitchen salesman Jefferey Howe in March 2009. Actually, everyone can remember the story of this poor man who had accepted to host the murderer and his girlfriend. Marshall dismembered and dispersed the body across Hertfordshire and Leicestershire and decided to take over his propriety and use his bank account. Mr Howe's left leg, severed at the thigh, was found wrapped in blue plastic close on the roadside in Cottered, Hertfordshire. The couple were found thanks to the credit card and the fake identity of the checks.

Well after ten months, Stephen Marshall who was condemned in the St Alban Crown to 36 years of jail mentioned he had close links with the criminal underworld, the Adam family and admitted to having chopped up other bodies. His lawyer Peter Doyle told the court, Marshall had been asked to help for the dismemberment of four corpses.

The court heard that the bodies were buried in Epping Forest near London. The Hentford police said it was likely detectives would visit the murder in prison to question him about the claims.

My point of view : why are people so interested in this type of articles ? Actually, it shows the evil part of life, the danger they can run into. Readers are first afraid for themselves and their family, but in the same time, they are fascinated. Life seems just like a novel or a movie, it seems exciting. A man has eaten his girlfriend or a man has killed and dismembered a friend. A child has jumped of the fifth floor and is alive. A lot of stories are just incredible. Everyone feels this morbid fascination.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/8491374.stm

Laura.



Mercredi 10 février


Cadavres en vrac

Tout le monde connaît l'histoire de Stephen Marshall en Angleterre.

Il avait tué de sang froid Jefferey Howe, qui avait accepté de l'héberger lui et sa petite amie. Puis, il avait démembré sa victime et avait dispersé ses membres à travers les comtés de Hertfordshire et Leicestershire, La jambe de M. Howe, qui avait été sectionnée puis emballée dans un sac plastique a été retrouvée au bord d'une route. Il s'était ensuite approprié son identité et avait utilisé son compte en banque mais avait été retrouvé avec sa compagne grâce aux retraits de la carte de crédit et aux chèques encaissés sous une fausse identité.

Après presque un an et après avoir été condamné à 36 ans de prison, l'affaire ressurgit : Marshall a déclaré avoir été impliqué dans une affaire semblable. En effet, il aurait travaillé avec les Adam, une famille de délinquants et aurait découpé quatre autres corps. Peter Doyle, l’avocat de l'accusé a informé la cour que cette famille avait demandé à son client de découper les cadavres. La cour a également appris que les corps avaient été enterrés dans la forêt d’Epping près de Londres.

La police a déclaré que les détectives rendraient visite à l'accusé en prison pour lui demander plus d'informations.

Mon point de vue : Le fait divers ; Le plus souvent étrange ou/et exceptionnel, le fait divers est la catégorie la plus lue et la plus demandée. La question qui peut se poser est : « Pourquoi ? », Pour quelles raisons, le public s'intéresse-t-il autant à ce genre d'articles ? En fait, on peut voir dans ces faits divers la part maléfique de la vie et de la société. Le lecteur est tout d'abord effrayé, il a peur pour sa famille et ses proches. Il est en même temps fasciné, la vie lui paraît tout à coup excitante telle un roman ou un film. Les faits divers sont plus étranges les uns que les autres: Un homme mange sa fiancée, un autre démembre un vieil ami, un enfant saute du cinquième étage et s’en sort indemne. Tout le monde partage cette fascination morbide.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/8491374.stm


Laura.
Tuesday 12 January


Bomb alert at London Heathrow

After the failed attempt to bomb an airliner on Christmas day another accident came to emphasize the current tension. In London Heathrow airport, Emirates flight EK004 declared a bomb threat. The aircraft which was due to take off in Dubai Friday evening was reported on Saturday afternoon and the 328 passengers of the flight were driven in a hotel for the night. A statement from Emirates said: « the safety and security of all our passengers are paramount. We apologize for the inconvenience. »

The threat was made in 21:15 pm when a man became furious and had an argument with the crew. The passenger sitting next to him Ryan Dolson, 25 from London said: « He seemed inebriated when he first got on the plane. He was muttering to himself and he managed to offend a woman nearby ».Indeed, the cabin crew told him to control his language but he carried on and explained how easy it was to blow up a plane and kill people.

The Metropolitan police was immediately alerted and boarded the plane. Rylan had to retain the man . Then, he was lead in police custody with three other men. They are all British aged 58, 48 and 36 and were sitting in economic class.

My point of view I think the security in the airports is good. Some measures have to be planned . In these types of things, it is either too much or too little, there’s no middle ground.

Laura



Mardi 12 Janvier



Alerte à la bombe à Heathrow

Comme pour augmenter les tensions, une nouvelle alerte à la bombe est survenue ce week-end après celle de l’attentat raté pendant les périodes de Noël. A l’aéroport londonien de Heathrow, un vol à destination de Dubaï, l’Emirates EK004 qui devait arriver le vendredi soir a finalement été reporté au samedi après-midi et les 328 passagers ont été reconduits dans un hôtel pour la nuit.

Un employé de la compagnie a assuré « la survie et la sécurité de nos passagers est prioritaire. Nous nous excusons pour les désagréments causés. »

L’alerte a été donnée à 21 heures 15 lorsqu’un passager de l’avion se mit en colère et injuria l’équipage. Ryan Dolson 25 ans, venant de Londres assis à ses côtés fit part de ses impressions à la BBC: « Il paraissait saoul à son arrivée dans l’avion. Il parlait dans sa barbe et il a insulté une femme à côté. » L’équipage lui a demandé de se tenir tranquille mais il a continué ses menaces et a expliqué qu’il était facile de faire exploser un avion et de tuer par la même occasion ses passagers.

Immédiatement l’alerte a été donnée et la police métropolitaine a contrôlé l’avion. Rylan retenait son voisin. L’homme fut d’ailleurs emmené ensuite pour interrogatoire avec trois autres hommes, des Britanniques âgés de 58, 48 et 36 ans, voyageant en classe économique.

Mon point de vue: Je pense que certaines mesures doivent être prises pour améliorer encore la sécurité dans les aéroports. Lorsque ce genre d’évènements se produit, on en fait trop comme dans cet incident ou pas assez. Il n’y a pas de juste milieu.

Laura.

Article 4



Monday 8 December


100th British soldier died in Afghansistan this year


Yesterday, after the death of a soldier who was shot in the Nad-e Ali area of Helmand in Afghanistan, the number of death is now reachs 100 for the UK. The British soldier hasn’t been named yet, but family and friends have been informed.

It happened only after the body of the 99th soldier dead has been flown back. Acutally AS John Amer, 30, of the 30th Nasser from Sunderland, wounded as he went to help his colleague who had been hurt in another explosion earlier.

Air Chief Marshal Sir Jock Stirrup, chief of the defence staff said, this year was a particulary challenging one.

As the result of this announce, Bob Ainsworth, the defence secretary joined the head of the army for calling the public not only to judge the casualties of the campaign in Afghanistan.
General Sir David Richards said that this judgement devalued the “tremendous efforts” of the troops.

The chief of the Defence staff Air Chief Marshal Sir John Stirrup said that the efforts “have bought security” on the Helmond and that the army is bulding the real bases for the Afghanistan.

Apparently, according to Mr Ainsworth, the defance secretary, there was a real progress in the troops too. He said that the Afghanistan compaign was vital for the UK security and that people have to understand their presence in the country.

Besides Mr Brown, the Prime Minister said last month that 500 soldiers will be added to the troops. The UK deployment will reach now 10,000. General Sir David Richards said Mr Brown, had finally started to get the importance of the project

However, the Stop the War coalition repeated that for them, it’s an unecessary war...
Laura

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/8400961.stm


http://www.guardian.co.uk/world/2009/dec/08/afghanistan-campaign-british-troop-deaths

http://www.newstatesman.com/2009/12/afghanistan-british-campaign


Lundi 8 décembre

Le 100è mort britannique en Afghanistan

Hier, le stade des 100 morts à été dépassé après la mort d’un soldat tué dans la région de Nad-e Ali dans la province de Helmand en Afghanistan. L’identité du défunt n’a pas encore été rendue publique, mais sa famille et ses amis ont été récemment prévenus.
La mort du soldat est arrivée seulement quelque temps après le retour du corps du quatre-vingt dix-neuvième soldat, John Amer , 30 ans, du trentième régiment de Sunderland tué en voulant porter secours à un de ses camarades touché par une autre explosion.

Le général Jock Stirrup, chef de la défense a avoué une année éprouvante pour les soldats.

Après la mort de ce soldat, le Secrétaire à la Défense Bob Ainsworth, a demandé lui aussi aux Britanniques de ne pas considérer uniquement les pertes. Le général David Richards a ajouté qu’un tel jugement dévalorisait les incroyables efforts dont déployés par les troupes.

Le général Stirrup a expliqué que ces sacrifices avaient permis d’apporter la sécurité dans la région de Helmond et que l’armée était en train de construire de solides bases pour le pays.

D’après M. Ainsworth, cette guerre était aussi essentielle pour la sécurité de la Grande-Bretagne et leur présence sur le terrain devait être bien comprise.

M. Brown, le Premier Ministre a d’ailleurs annoncé le mois dernier que 500 soldats viendraient s’ajouter aux troupes déjà présentes . Le nombre de soldats anglais seraient alors de 10.000. Pour le général David Richard, le Premier Ministre a enfin compris les enjeux et l’importance d’un tel projet.

Cependant, les associations pacifistes ont réaffirmé l’inutilité de cette guerre.
Laura

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/8400961.stm

http://www.guardian.co.uk/world/2009/dec/08/afghanistan-campaign-british-troop-deaths

http://www.newstatesman.com/2009/12/afghanistan-british-campaign

dimanche 14 février 2010

Wednesday 20 January

Crash testing riot shields


Last Thursday, whereas Mr. Latham, an Englishman, was sledding in a kayak when policemen on duty rejoined him.
According to a video on Youtube, we can see that they stayed quite a while to enjoy sledding too... with their riot shields. Which did not really please their superintendent, Andrew Murray, who somewhat reprimanded them, but nonetheless admitted the snow had "a habit of bringing out the child in all of us". However, their behavior have had the effect of improving their rigid image of policemen, since the residents of Oxford found their reaction rather friendly and humorous.

Laurine

Sources: http://www.youtube.com/watch?v=m71p1Qv0F34
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=122600563
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/oxfordshire/8458822.stm



Mercredi 20 janvier


La police anglaise s'entraîne pour les JO

Jeudi dernier, alors que M. Latham était tranquillement en train de faire de la luge avec son kayak, il a vu s'approcher de lui un groupe de policiers. Loin de le verbaliser, ceux-ci se sont juste contentés de faire quelques glissades à bord de leur boucliers anti-émeutes, comme le montre la vidéo publiée sur Youtube.
Mis au courant de l'affaire, leur supérieur, Andrew Murray, les a quelques peu réprimandés, admettant néanmoins que la neige avait souvent le pouvoir de nous faire retomber en enfance.
Toutefois, leur comportement a surtout eu pour effet de rafraîchir l'image, jusqu'alors plutôt rigide, des policiers, puisque les habitants d'Oxford ont apprécié leur réaction qu'ils ont trouvé agréable et drôle.

Laurine

Sources: http://www.youtube.com/watch?v=m71p1Qv0F34
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=122600563
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/oxfordshire/8458822.stm

lundi 18 janvier 2010

Tuesday 22 December

Missing a friend

A little less than a month ago, 28 year-old Casper Flagg disappeared in
Southern England.

On November 28 after spending the night with friends at Moles nightclub, he
was due to join his mother's birthday party the following day.

Unfortunately, he never arrived.

His car was found near the river Avon, and the police decided to start their
investigations in the surroundings.

Police say his sudden disappearance seemed out of character.

However, what is extraordinary in this story is the way his friends rallied
for him.

They organized a march on Saturday 12 December and created a Facebook group
to try to find witnesses and clues.

This could help the police in their inquiry and give some comfort to the
Flagg family.

More than 31,000 people have joined its group to date.

Sources: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/somerset/8409408.stm

http://www.facebook.com/home.php?#/group.php?gid=189171186774&ref=mf

Laurine




Mardi 22 Décembre

Tous pour un

Il y a environ un mois, un jeune homme de 28 ans, Casper Flagg,
disparaissait à Radstock, dans le sud de l'Angleterre.

C'est semble-t-il dans la matinée du dimanche 29 novembre, que le jeune
homme, après avoir passé la nuit en discothèque, aurait disparu. Il ne
serait ainsi jamais arrivé au repas d'anniversaire de sa mère prévu pour le
lendemain, ce qui a donné l'alerte.

Pour le moment, la police mène ses recherches aux alentours de la rivière
Avon, lieu de découverte de la voiture du disparu. Enquête menée avec
d'autant plus d'ardeur que cette soudaine disparition ne correspondrait pas
au caractère du personnage.

Cependant, ce qui est extraordinaire dans cette histoire, c'est l'importante
mobilisation dont font preuve ses amis et proches. En effet, ceux-ci ont
organisé une marche le samedi 12 décembre, et ont créé un groupe sur
Facebook de façon à pouvoir recueillir le plus d'informations possible sur
les événements qui se seraient déroulés cette nuit là, afin d'aider
l'enquête.

Tout cela apporte beaucoup de réconfort à la famille du jeune homme.

Un peu plus de 31,000 personnes ont à ce jour rejoint le groupe de soutien.

Sources: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/somerset/8409408.stm

http://www.facebook.com/home.php?#/group.php?gid=189171186774&ref=mf

Laurine

Membres