mercredi 12 décembre 2007

Huge expansion for wind turbines

Monday 10 December
Huge expansion for wind turbines

This week business secretary John Hutton plans to deploy new wind turbines to power all British homes by 2020. The objective is to have 20% of Britain’s energy coming from renewable sources.

The United Kingdom is an island nation with a lot of wind around. Mr Hutton explained that there were two main goals: firstly, low carbon energy production to combat climate change and secondly, make the United Kingdom more self sufficient in terms of energy.

Even if it is going to change the coast line, it will also help to create jobs and boost the economy. There will be a mix of energy sources to make up for calmer weather periods.
7000 wind turbines are expected to be installed before 2020.

This plan is greeted by renewable energy campaigners. It represents a big step in the climate change struggle with a reasonable hope to convince other countries to fight it with similar schemes. Meanwhile, the UK is improving its standing among environmentalists.

Lisa


Sources:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7135299.stm


Lundi 10 décembre


L’expansion des éoliennes

Cette semaine, le Ministre du Commerce John Hutton a présenté son projet qui prévoit que tous les foyers britanniques soient alimentés en électricité éolienne d’ici 2020. L’objectif est que 20% de l’électricité du pays provienne de l’énergie renouvelable.

Ce projet est né en mettant en avant le fait que le Royaume Uni était une île exposée en permanence à un vent important. John Hutton a expliqué que son action avait deux buts: premièrement baisser les émissions de carbone pour combattre le changement climatique et deuxièmement permettre à la Grande Bretagne de devenir autosuffisante en matière d’énergie.

L’inconvénient majeur est l’impact sur la côte et ses environs, mais ce projet est tout de même nécessaire. Il va permettre de créer de nouveaux emplois et de dynamiser l’économie du pays. D’autres sources d’énergies seront exploitées pour compenser les périodes de temps calme. 7000 turbines seront installées d’ici 2020.

Ce plan est très bien accueilli pas les groupes qui militent pour les énergies renouvelables. Il représente un grand pas en avant dans le combat contre le changement climatique. Il fixe aussi de nouveaux objectifs pour les pays voisins et le Royaume Uni améliore son image auprès des écologistes.

Lisa


Sources:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7135299.stm

dimanche 25 novembre 2007


Saturday 17 November

Prof Ian Wilmut abandons cloning

Prof Ian Wilmut, a scientist of Edinburgh University, declared last night that he abandoned cloning.
He pioneered the creation of Dolly the sheep, a decade ago (1997) at the Roslin Institute, the first animal to be cloned from an adult cell. This cloning provoked a controversy between clerics and politicians as it raised an important ethical debate.

For this reason, he decided to abandon cloning in favour of a new method of creation: stem cells without embryo, a technique less likely to stir controversy.

He was inspired by the technique developed by Prof Shynya Yamanaka of Kyoto University in Japan, that consists to make human embryonic cells with skin fragments of a patient.
These cells are then injected back into the body and « reprogrammed » to try to repair damage caused by different diseases : heart disease, Parkinson disease…
He admitted that this Japanese approach is much « easier to accept socially » than the «nuclear transfer» he used to create Dolly.

The scientist declared: « To me, it has always been acceptable to think that you can use cells from a human embryo to develop a treatment for a disease, for which there is no treatment at present ».

Others scientists still think that the use of embryos to create stem cells is the best way to develop such treatment.
Lisa-Marie


Samedi 17 novembre

Le Professeur Ian Wilmut abandonne le clonage

Le professeur Ian Wilmut, scientifique de l’Université d’Edimbourg, a déclaré hier soir qu’il abandonnait le clonage.
Il avait été l’artisan il y a 10 ans à l’Institut de Roslin de la création de la brebis Dolly, premier animal cloné à partir d’une cellule adulte. Ce clonage avait provoqué une controverse entre religieux et politiques, soulevant un important débat éthique.

Pour cette raison, il a décidé d’abandonner le clonage en faveur d’une nouvelle méthode de création moins susceptible de susciter la controverse à partir de cellules souches sans embryon.

Pour cela, il s’est inspiré de la technique du Professeur Shinya Yamanaka, de l’Université de Kyoto au Japon, qui consiste à fabriquer des cellules embryonnaires humaines, à l’aide de fragments de peau d’un patient. Ces cellules sont ensuite réinjectées dans le corps, et « reprogrammées » pour tenter de réparer les problèmes causés par diverses maladies : maladies cardiaques, maladie de Parkinson….
Il a admis que cette approche japonaise est « plus facile à accepter socialement » que le « transfert nucléaire » utilisé pour la création de Dolly.

Le scientifique a déclaré : « Pour moi, c’est toujours plus acceptable de penser que l’on peut utiliser des cellules sur un embryon humain pour développer le traitement d’une maladie pour laquelle il n’y a pas encore de traitement aujourd’hui ».

De nombreux autres chercheurs pensent aussi que l’utilisation d’embryons pour créer des cellules souches est le meilleur moyen de développer des traitements pour les maladies graves comme les accidents vasculaires cérébraux, les maladies cardiaques et la maladie de Parkinson.

Lisa-Marie

Sources :
http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/7099758.stm
http://www.telegraph.co.uk/earth/main.jhtml?xml=/earth/2007/11/16/scidolly116.xml&page=1
http://www.guardian.co.uk/science/2007/nov/17/stemcells
Saturday 17 November

Garden of corpses

This week, police officers have found dead bodies of two teenage girls buried in a garden of Margate house, Kent. Vicky Hamilton, recovered on Monday and Dinah McNicol, found on Friday, went both missing in 1991. They were fifteen and eighteen years old.

The main suspect is Peter Tobin, a 61 year old man who lived in this house in 1991. The current house owner and her partner cannot believe what is happening. For them, it is a nightmare. They had been living in their “happy family home” for 12 years, unaware of the tragedy and now everything is upside-down. They sent all their sympathy to the victims’ families, and have been trying to help the police officers in their research.
The parents of the victims are really affected. After fifteen years searching for the truth, all their hopes have been smashed.

Now the police officers are continuing to search for possible further bodies, and are looking for more information from neighbours. The house is going to be excavated, and the top soil will be replaced to search within the entire garden.

The affair may re-activate the examination of other murder cases.
After the rapt of Madeleine McCann, a new dramatic story comes as a shock to the British.

Lisa

Sources:
BBC news:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7099737.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/7099968.stm
Videos:
‘Police to search inside of house’
http://news.bbc.co.uk/media/avdb/news/uk/video/133000/nb/133613_16x9_nb.ram
‘Missing girl cases re-examined’
http://news.bbc.co.uk/media/avdb/news/uk/video/133000/nb/133506_16x9_nb.ram



Samedi 17 novembre

Des cadavres au fond du jardin

Cette semaine, les policiers du Kent ont découvert les cadavres de deux adolescentes dans le jardin d’une maison de Margate, dans le Kent. Vicky Hamilton, trouvée lundi, et Dinah McNicol, trouvée vendredi, avaient toutes deux disparues depuis 1991. Elles étaient à cette époque âgées de quinze et dix-huit ans.

Le principal suspect est Peter Tobin, un homme de 61 ans, qui vivait dans cette maison, l’année des disparitions. La propriétaire actuelle et son compagnon déclarent ne pas réaliser ce qui leur arrive. C’est un véritable cauchemar. Ils vivaient dans cette paisible maison familiale depuis douze ans, sans se douter du tragique secret enterré en dessous d’eux. Ils ont exprimé toute leur sympathie aux familles des deux victimes, et essaient d’aider les policiers dans leurs recherches, en donnant des renseignements sur certains changements effectués dans la maison depuis leur arrivée.
Les proches des victimes sont désespérés. Après quinze ans d’attente de la vérité, tous leurs espoirs ont été anéantis.

Les policiers continuent actuellement les fouilles à la recherche d’éventuels autres cadavres et essaient de trouver de nouvelles informations auprès des voisins.
Ils prévoient d’excaver la maison et de ratisser entièrement le reste du jardin.
Cette terrible affaire devrait provoquer la réouverture d’enquêtes sur des cas similaires.
Après l’enlèvement de la petite Maddie, c’est un nouveau drame qui secoue tout le Royaume Uni.

Lisa

Sources:
BBC news:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7099737.stm

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/7099968.stm
Sunday 21 October

New European treaty stirs British turmoil

The EU treaty was agreed in Lisbon on Friday October 19th. This treaty is aimed at replacing the previous one, rejected by France and Netherlands two years ago.
The British Prime Minister Gordon Brown accepted this treaty, ruling out a referendum, which has generated protest in return from the opposition.

When Gordon Brown suggested Parliamentary debates, the Conservative Party leader David Cameron retorted by pledging to fight for a referendum. The Prime Minister defended himself explaining a referendum may confuse most people, and there was no fundamental change to British sovereignty in this treaty, as many people feared.
But the situation was still embarrassing for the new head of government: some Labour members of the Parliament, the Conservative party, the Liberal Democrats, and the UK Independence party were all calling for a referendum.

After the agreement on Friday, many English papers were criticizing the new Prime Minister’s decision.
The Guardian explained that it was a ‘defiant Brown’ who engaged Britain to the treaty.
The Sun accused Brown of using a dinner with 26 others EU leaders to allow a ‘momentous EU constitution’ to be approved without a referendum.

Finally on Sunday all European countries signed the treaty, but Gordon Brown is still under suspicion.

Lisa


Dimanche 21 octobre

Le nouveau traité européen agite l’opposition

Le nouveau traité européen a été accepté à Lisbonne ce vendredi 19 octobre. Ce « mini traité » est destiné à remplacer le précédent, rejeté par la France et les Pays Bas, il y a deux ans. Le premier ministre britannique, Gordon Brown, a donné son accord, sans pour autant demander de référendum, ce qui suscite des réactions hostiles de la part de l’opposition.

Lorsque Gordon Brown a proposé un débat parlementaire, le chef du parti Conservateur, David Cameron, a riposté en promettant de lutter pour obtenir un référendum. Par la suite, le premier ministre s’est défendu en expliquant qu’un référendum n’était pas approprié, vu la complexité du texte, et qu’il n’y avait pas de changement fondamental mettant en cause la souveraineté britannique dans ce traité, comme beaucoup de gens le craignaient.

Malgré ces explications, la situation était toujours aussi embarrassante pour le nouveau chef du gouvernement : des parlementaires travaillistes, le parti conservateur, les démocrates libéraux, et le parti pour l’Indépendance du Royaume Uni réclamaient tous un référendum.

Après l’accord de vendredi, nombre de journaux anglais ont critiqué la décision du nouveau premier ministre. ‘The Guardian’ expliquait que c’était une provocation de Gordon Brown que d’avoir engagé le Royaume Uni dans ce traité. ‘The Sun’ accusait le premier ministre d’avoir accepté sans référendum et à l’occasion d’un dîner entre chefs d’Etats européens un traité aussi important.

Ce dimanche, tous les pays européens ont signé ce traité, mais Gordon Brown fait toujours l’objet de nombreuses suspicions. Ses débuts à la tête de l’Etat paraissent semés d’embûches.

Lisa


Source : http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7052180.stm

Sunday, 14th, October

Brown praises “fantastic” England

Prime Minister Gordon Brown has praised the English rugby team after their wonderful victory against the French on Saturday 13 October at Stade de France:

He praised the fighting spirit of the team and their “fantastic achievement” in the World Cup semi final.
In the second minute of the game, Josh Lewsey scored a first try while two penalties by Lionel Beauxis put the French ahead 6-5. Two more penalties by Beauxis and Jonny Wilkinson brought the score to 9-8 for the French but in the last hectic five minutes, Wilkinson scored a penalty and a drop-goal which secured the English victory.

Conservative Party leader David Cameron declared that he was “enormously proud of his country”.
At the UK, pubs and bars were filled by supporters who celebrated the victory all night.

Lisa-Marie


Dimanche 14 octobre

Les louanges de Brown pour la « fantastique » victoire de l’Angleterre

Le Premier Ministre Gordon Brown a salué les joueurs de rugby anglais après leur magnifique victoire face a la France le 13 octobre 2007 au Stade de France :

« Ils se sont battus pour gagner cette demi-finale de Coupe du monde et ont obtenu un formidable succès ».
Dès la 2ème minute de jeu, Josh Lewsey a marqué le premier essai, puis deux pénalités de Lionel Beauxis ont permis à la France de mener 6-5. Deux autres réussites de Beauxis et de Jonny Wilkinson ont porté le score à 9-8 pour la France mais dans les cinq terribles dernières minutes, Wilkinson a réussi une pénalité et un drop qui leur a permis de l’emporter.

Le chef du parti conservateur David Cameron a déclaré qu’il était « très fier de son pays ».
Au Royaume-Uni, pubs et bars ont vu les supporters anglais fêter cette victoire toute la nuit.

Lisa-Marie

Source : http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7043583.stm

Lisa by Jessica

Lisa is a really clever and friendly girl . When you know her , you see that she is awesome :

she is very clever, she plays music, she is good at sports ...

One thing that she is really like is rock music , her favourite band is " The Strokes" and she always goes to rock concert even during the school year .

She has already been to Poland, Scotland, Great-Britain, USA, Japan, Spain ... and she loves travelling !

For me , she has got a lot of qualities like : serious, smart, funny, sometimes crazy, realistic, artistic, ambitious ...

but like everyone she has some defects : i think that she is sometimes too serious and don't take her time for some rest ...

When she has something on her mind , she will go to the end of it and she does not want to be contradicted .

She wanted to become a rock critict but she noticed that it was not such a good job so she'd like to be an engineer now.

In conclusion, Lisa is an amazing and a very good friend !

Jessica


Lisa est une fille très intelligente et sympathique . Quand vous la connaissez , vous pouvez voir qu'elle est vraiment impressionante : elle est très intelligente , c'est une musicienne , elle est douée en sport ...

Une des choses qu'elle aime plus que tout est le rock , son groupe favori est "les Strokes" et elle va toujours à des concerts même si le lendemain elle a cour .

Elle est déjà allée en Pologne, Ecosse, Grande-Bretagne , USA , Japon , Espagne ... elle aime donc beaucoup voyager!

Pour moi , elle a énormement de qualités comme : sérieuse , douée , drôle , parfois folle , réaliste , artistique , ambitieuse ...

mais comme tout le monde elle a des défauts : je pense que parfois elle est trop sérieuse et ne prend pas le temps pour se relaxer et décompresser à fond .

C'est une fille qui lorqu'elle a une idée y va jusqu'au bout ,et qui déteste avoir tort .

Elle voulait devenir critique de rock mais elle a remarqué que ce n'était tellement un " bon métier" alors elle a décidé de devenir ingénieur .

En conclusion , Lisa est vraiment une personne formidable et une superbe amie .


Jessica

Jessica by Lisa-Marie

Jessica is a very ambitious girl. She is determined : when there is a will, there is away ! She lives the American dream and in the future, she wants to live in America because she wants to become a profiler.

Dancing is a part of his life and singing too. She loves her dog, her rabbit, hanging out with her friends and for example she likes movie going after a Starbuck Coffee.

During the holidays, she is used to going to “Corsica”. She went to the sea to get a sun-tan and she spent her nights in different nightclubs with her friends.
Otherwise, she will become totally crazy when she listens to music or when she learns some good news.

She loves babies very much and in particular her two little brothers : Theo and Curtis.

To finish with Jessica, she is a very friendly girl who doesn’t many defaults.
She is a special girl, always ready to have fun !

Lisa-Marie


Jessica est une fille très ambitieuse. Elle est déterminée : quand elle veut, elle peut ! Elle vit le rêve américain et plus tard elle voudrait vivre en Amérique car elle voudrait devenir profiler.

La dance et le chant représentent une grande partie de sa vie. Elle aime son chien, son lapin, sortir avec ses amis et par exemple aller voir un film après un Starbuck Coffee.

Pendant les vacances, elle a l'habitude d'aller en "Corse". Elle va souvent à la mer pour des séances de bronzage et elle passe ses soirée en boites de nuit avec ses amis.

Sinon, elle devient totalement folle losqu'elle écoute de la musique ou losqu'elle apprend de bonnes nouvelles.

Elle aime beaucoup les enfants et en particulier ses deux petits frères : Curtis et Théo.

Pour finir avec Jessica, c'est une fille très gentille qui n'a pas beaucoup de défauts. Elle est assez spéciale, mais toujours prêtre a s'amuser!

Lisa-Marie

Lisa-Marie by Lisa

Lisa-Marie is a really amazing girl. She loves dancing, playing flute, music and a lot of other things. She often goes out with her friends, to the cinema or just to do shopping. On holiday she takes the train to Biscarosse, to her grand parents', and she really enjoys going to the beach with her cousins.

She wants to become a doctor. I think it is a good idea because she knows a lot about biology.
Lisa-Marie loves travelling. She went to Martinique, Scotland, England, Poland, Spain and Switzerland.

She is also very strange. Do you know what there is in her bedroom? You cannot imagine! This girl breeds animals! There are one rabbit, one turtle, and fish. Everyday she has to feed them, prepare soup and pâté. She also has a big green lizzard called Popi, which eats insects.

Lisa-Marie has many qualities. She is kind, friendly, intelligent, and funny. She has also a little default, which is not really one; she often loses her composure and burst out laughing for no reason, and sometimes she will laugh so much that she will cry.

Lisa Marie is a girl you enjoy being with all the time.

Lisa


Lisa-Marie est quelqu'un d'assez étonnant. Elle aime la dance, la flùte, la musique et beaucoup d'autres choses. Comme la plupart des filles de son âge, elle sort souvent avec ses amis, va au cinéma ou bien fait du shopping. Pendant les vacances elle va généralement à Biscarosse, chez ses grands parents, et en profite pour aller la plage avec ses cousines.

Plus tard elle voudrait devenir médécin. Cela me parait être une bonne idée car elle est douée en sciences.
Lisa-Marie aime aussi les voyages. Elle s'est déjà rendue dans un bon nombre de pays, tels que l' Ecosse, l'Angleterre, la Pologne, l'Espagne, la Suisse ou encore la Martinique.

Mais Lisa-Marie est aussi une fille assez étrange. Qui pourrait deviner ce qu'il y a dans sa chambre? Difficile à imaginer; mais Lisa-Marie élève des animaux. Il y a un lapin, une tortues et des poissons. Tous les jours elle doit les nourrir, ce qui n'est pas une tâche évidente. Il y a aussi un immense lézard vert, Popi, qui mange des grillons.

Lisa-Marie a beaucoup de qualités. Elle est sympathique, drole, intellingente. Elle a juste un petit défaut, qui n'en est pas réellement un; elle perd souvent son sérieux, et eclate de rire sans raison, et quelquefois elle rit tellement qu'elle en pleure.

Lisa- Marie est quelqu'un dont on aprécie la compagnie n'importe quand.

Lisa

Membres