dimanche 25 janvier 2009
Project to save the world
Project to save the world
A new Scottish bill has been published to tackle climate change. Its target is to reduce the six greenhouse gases emissions by 50% before 2030 and by 80% before 2050. The bill also sets out measures to tackle shipping and aviation emissions. It includes the role of the forestry sector which can reduce emissions, renewable energy measures, and woodland creation. Energy efficiency, waste reduction, recycling, packaging are also part of the project. Climate Change Minister Stewart Stevenson thinks that it’s the most ambitious environmental legislation in the world, so that Scotland is at the forefront of global efforts against climate change. He said “Achieving these targets will be challenging, but I am confident that government, business and the people of Scotland are ready to rise to the challenge of climate change". “We are developing a range of short, medium and long-term policy options to drive the changes needed to meet our ambitious targets. These options will be published next year" he also added. If the bill is backed by the Scottish Parliament, the ministers would be allowed to create a Scottish Committee on Climate Change.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/glasgow_and_west/7767061.stm
http://www.blogger.com/img/blank.gif
Samedi 6 décembre
Projet de loi pour sauver la planète
Un nouveau projet de loi visant à s’attaquer au changement climatique a été récemment rendu public en Écosse. Son objectif est de réduire de 50 % les émissions des six gaz à effet de serre d’ici 2030, et de 80% d’ici 2050. Ce projet mettrait en place des mesures pour combatte les émissions des moyens de transport maritimes et aériens. Il inclut la réduction d’émissions de l’industrie forestière ainsi que les énergies renouvelables et la création de forêt. L’efficacité énergétique, la réduction des déchets, le recyclage, et l’emballage font aussi partie du projet.
Le Ministre du changement climatique Stewart Stevenson pense que c’est la loi la plus ambitieuse dans le monde, si bien que l’Écosse est à l’avant-garde des efforts mondiaux contre le changement climatique. Il a déclaré «Atteindre ces objectifs sera difficile, mais je suis sûr que le gouvernement, les entreprises et les Écossais sont prêts a relever le défi contre le réchauffement planétaire». «Une série de mesures à court, moyen et long termes ont été développées pour conduire le changement voulu et atteindre nos ambitieux objectifs. Ces mesures seront rendues publiques dès l’an prochain » a-t-il ajouté. Si le projet est soutenu par le parlement écossais, les ministres pourront établir un Comité sur le Changement Climatique.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/glasgow_and_west/7767061.stm
Alice
mercredi 19 novembre 2008
sterling crash fears
Saturday 15 November
Sterling crash fears
Gordon Brown tried to take a way out of trouble, but he could lead the sterling to collapse, has warned shadow chancellor George Osborne. Osborne said to the Times that the prime minister was irresponsible and didn’t care about how much he borrows. The chancellor thinks that if the Prime Minister borrows, the currency will become less attractive. In the recent weeks
A Labour spokesman declared that Osborne was making criticisms to save his career. He has also been criticized by Lord Kalms on the BBC. For the economy, Mr. Hutton said, the most important thing is to persuade the banks to maintain public borrowing
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7730803.stm
Samedi 15 novembre
L’opposition met en garde contre un possible effondrement de la Livre sterling
Gordon Brown essaie de préserver la livre sterling, mais il pourrait bien la conduire à l’effondrement a mis en garde le Chancelier du « cabinet fantôme », le Conservateur George Osborne. Osborne à déclaré au Times que le premier ministre était irresponsable et qu’il ne se préoccupait pas des sommes qu’il empruntait. Il pense que si le premier ministre emprunte, la monnaie risque de devenir moins attrayante. Au cours des semaines précédentes la Livre sterling a chuté devant les craintes d’une récession au Royaume Uni. « Son point de vue est qu’il ne gagnera probablement pas les prochaines élections : « Aux Conservateurs de réparer les dégâts après mon départ »» , a déclaré Osborne. Ces interventions ont été sévèrement critiquées par Lord Kalms sur la BBC alors qu’un représentant du Parti Travailliste affirmait que Mr Osborne essayait de sauver sa carrière en dénigrant le Premier ministre. Selon Mr Hutton, expert en économie, le plus important est de persuader les banques de maintenir les prêts publics.
Alice
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7730803.stm
WWI Secret Discovered
WWI secret discovered
Alfred Gibbins preferred to forget. This First World War soldier, who was wounded in a battle in 1917, never told his family he fought for his country. He hid this big secret all his life long, pretending that his wounds happened in his childhood and kept him far from the war.
But his son, Peter, discovered the facts when he was searching information about his family history. All became clear to him: the injuries, his father's missing toe...
The family immediately requested the Silver War Badge, which is issued to soldiers who became invalid because of the war. Today, Peter Gibbins understands his father and can be proud of him.
Samedi 8 novembre
Le Secret du Poilu
Alfred Gibbins avait préféré oublier. Ce soldat, qui avait combattu pendant la première Guerre Mondiale et été blessé durant une bataille en 1917, avait caché à sa famille qu'il avait combattu pour défendre son pays. Il a gardé ce grand secret tout au long de sa vie, en prétendant que ses blessures provenaient de son enfance, et l'auraient gardé loin des champs de batailles.
Mais son fils, Peter, a découvert les faits par hasard durant une recherche qu'il effectuait sur l'histoire de sa famille. Pour lui, tout devint clair: les blessures, l'orteil manquant de son père... La famille a immédiatement demandé un Silver War Badge, décerné aux soldats rendus invalides par la guerre. Aujourd'hui, Peter Gibbins comprend son père, et peut être fier de lui.
Four die in plane crash
Four die in plane crash
On Saturday morning, four people left Gloucestershire airport on board a Piper PA-28 single engine plane but they never arrived at destination. The aircraft bound for Kilrush, County Kildare in the Irish Republic crashed during the flight at Corriebracks just south of Hollywood around lunchtime.
Owing to the terrible weather, the researches took a long time. The rescuers found the wreckage Saturday but had to stop the operation for some hours.
Experts are going to review all possible causes by investigating the wreckage of the aircraft and the four bodies discovered on the scene. They would like to confirm that the weather is the only condition of this accident before claim it. The victims are Mr Booz, his wife, his son who was fourteen and his son’s friend called Ayman. Mr Booz was known as an experienced pilot, father of two children who flew regularly, that’s why questions will be difficult to find answers.
Quatre personnes tuées dans un accident d’avion
Samedi matin, quatre personnes ont quitté l’aéroport de Gloucestershire à bord d’un avion Piper PA-28 mais ils ne sont jamais arrivés à destination. L’avion s’est écrasé pendant le vol à Corriebracks au sud d’Hollywood vers midi alors qu’ils devaient se rendre à Kilrush en République d’Irlande.
Les recherches ont été longues en raison des conditions atmosphériques. Samedi, les sauveteurs ont trouvé les décombres de l’avion mais ont du arrêter l’opération pendant quelques heures.
Les inspecteurs vont rechercher toutes les causes possibles en examinant les décombres de l’avion et les corps des victimes découverts sur les lieux. Ils veulent confirmer que le temps est la seule cause de l’accident.
Les victimes sont Mr Booz, sa femme, son fils de quatorze ans et un ami de son fils nommé Ayman. Mr Booz, père de deux enfants, était un pilote expérimenté qui volait régulièrement c’est pourquoi on s’interroge sur les raisons de cet accident.
“Immigration ” Minister says.
"Immigration must be reduced" Minister says
Phil Woolas, the new Immigration Minister said that the immigration would become a problem if people were if people were losing their jobs. "This government isn't going to allow the population to go up to 70 million" he said. With the economic crisis, the minister said that it's going to be harder to get into the country. If nobody us leaving and people are still coming in, the balance is going to move in the wrong way. Immigration isn't controlled in the EU, so neither in the UK. Finding a job is the aim that immigrants want to reach. If they keep entering the Uk, there won't be as much work for everyone because of the economic downturn. The open immigration policy is appropriate for a boom, but not for a recession. Some parts of the country know a decline in population, but some others are overcrowded and haven't enough water anymore. An annual limit has been approved by Phil Woolas.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7677962.stm
Réduction de l'immigration au Royaume Uni
Le nouveau ministre de l'immigration, Phil Woolas, a dit que l'immigration deviendrait un problème si les habitants perdaient leurs emplois. " Ce gouvernement ne permettra pas à la population d'aller jusqu'à 70 millions" a-t-il dit. La crise économique a fait surgir le problème d'une immigration trop ouverte. le ministre a prévenu qu'il serait plus difficile d'entrer dans le pays maintenant. Si personne ne part et que les immigrants continuent d'entrer, la balance risque de basculer du mauvais côté. L'immigration n'étant pas contrôlée au sein de l'Union Européenne, elle n'a pu l'être non plus au Roayaume Uni. Le but de chaque immigrant est de trouver un emploi dans le pays d'accueil, mais s'ils continuent d'y entre massivement, il n'y aura plus assez d'emplois pour tous les habitants.
La politique de l'immigration ouverte était appropriée pour un dévelppement démographique mais pas pour une récession. Des parties du pays sont en déficit de population, mais certaines sont surpeuplées et n'ont plus assez d'eau. Le ministre de l'immigration a donc approuvé une limite annuelle d'immigrants
mardi 18 novembre 2008
Older and Still Standing
Older and still standing
Stonehenge, probablement un des plus célèbres sites préhistoriques au monde, est composé de grandes pierres érigées, bien plus âgées que vos quatre grands parents réunis. D’après Mike Parker-Pearson, Mike Pitts and Julian Richards du projet Stonehenge Riverside, ces gros cailloux devraient dater d’environ 2300 avant J-C. Mais le fait est que les dernières recherches montrent qu’elles pourraient être bien plus vieilles que cela et remonter à 3000 avant JC, l’ancienne date étant celle à laquelle les pierres ont été transportées à leur place actuelle. Pour les archéologues travaillant sur ce projet, c’est très excitant de penser que ces grosses choses sont ici depuis si longtemps et y resteront longtemps encore.
mercredi 9 avril 2008
UK under the snow
UK under the snow
During the night, snow fell on the UK. Nearly all the country is suffering from extreme weather, including central London. This spectacular drop in temperature after a warm week is due to some high winds which mark the boundary between cold Arctic air and warm sub tropical air.
For the coming days, heavy snow is predicted, and up to three inches may fall in some parts of the UK. The snow may clear quickly in Southern England, but in other parts, icy roads make driving very dangerous. Some motorways have been closed because there have been some accidents. The Police recommends to look for alternative routes, for an undefined time.
The snow in Scotland and Northern Ireland made search for a missing air craft in the Highlands difficult. On Saturday morning, the radar lost the light aircraft while it was poor weather.
My opinion: the weather in April had not been so cold and snowy since 1950. This extreme weather may recall some questions about global warming issues. It seems there is a real climate change and this is really worrying. We can imagine it is not a coincidence and so Europe and other developped countries have to assume their role in the fight for ecology against pollution and global warming.
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/weather/article3686379.ece
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/weather/uk_and_roi/article3671174.ece
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7332986.stm
Dimanche 6 avril
Le Royaume Uni sous la neige
D’impressionnantes chutes de neige ont eu lieu cette nuit sur tout le Royaume Uni. Pratiquement tout le pays est touché par des conditions extrêmes, y compris le centre de Londres. Cette spectaculaire baisse de température, après une semaine très agréable, serait due à de puissants vents, provoqués par la rencontre entre l’air glacial de l’Arctique et l’air sub-tropical chaud.
On prévoit pour les prochains jours que près de huit centimètres de neige tombent sur une bonne partie du pays. Cette neige devrait rapidement disparaître dans le sud de l’Angleterre, mais dans le reste du pays, des verglas rendent la conduite très dangereuse. Certaines autoroutes ont été bloquées après que des accidents eurent lieu. La police conseille d’emprunter d’autres routes pour encore un certain temps.
La neige en Irlande et en Ecosse rend difficile les recherches d’un avion au Nord du pays. Le radar a perdu son signal samedi matin, alors que le temps était encore agréable.
Mon opinion : le temps n’avait pas été si mauvais en avril depuis 1950. Ces fulgurants changements devraient nous rappeler certaines questions à propos des conséquences du réchauffement de la planète. Cet évènement révèle un réel dérèglement climatique et cela est particulièrement inquiétant. On peut imaginer que ce n’est pas un simple hasard, et donc que les pays européens et autres pays développés doivent assumer leur rôle dans le combat pour l’écologie, contre la pollution et le réchauffement climatique.
Lisa